Tradurre

La figura del traduttore espleta una funzione fondamentale nei rapporti tra stati di lingue differenti, ovvero rendere più semplici ed efficaci le comunicazioni per evitare incomprensioni e tempistiche lunghe in situazioni pubbliche e private, come incontri e assemblee.

Maggiori sono qualità e attendibilità della traduzione, maggiori sono le chance di ottenere risultati senza onerosi dispendi di tempo ed energie. Questo è possibile perché il nostro studio non si occupa solo di tradurre pedissequamente un contenuto, ma è anche in grado di adattare in maniera completa lo stesso contenuto a un diverso pubblico, in modo da trasmettere il senso globale del testo senza incappare in differenze culturali.

L’alta qualità nella produzione di testi in lingua polacca fa si che i vostri prodotti e le vostre idee saranno più efficaci e maggiormente recepiti anche in un nuovo mercato di riferimento.

​La traduzione è quel qualcosa che trasforma tutto in modo che nulla cambi.​ ​
(Günter Grass)

Servizi

Offerta

Traduzioni ordinarie di documenti legali e aziendali, siti web, offerte commerciali e di marketing, manuali e documenti medici o altri tipi di testi dalla lingua italiana alla lingua polacca.

Traduzioni ordinarie di documenti legali e aziendali, siti web, offerte commerciali e di marketing, manuali e documenti medici o altri tipi di testi dalla lingua polacca alla lingua italiana.

Traduzioni varie a seconda delle necessità del cliente dalla lingua inglese alla lingua italiana.

Servizio professionale di correzione e revisione di testi tradotti in polacco oppure in italiano.

Servizio professionale di interpretariato ordinario presso studi notarili, uffici pubblici o durante riunioni, fiere, formazioni professionali oppure altri tipi di circostanze.

Servizio professionale di insegnamento della lingua italiana e della lingua polacca per stranieri che soggiornano già in Polonia o che pensano di trasferircisi.

L’offerta riguarda le lezioni dal vivo o via Skype.

Servizio di consulenza in merito al trasferimento (documentazione, registrazione di soggiorno, alloggio), l’apertura di propria attività economica,  le visite turistiche o di altro tipo. Supporto informativo e linguistico a seconda delle esigenze dei clienti.

Supporto all’allestimento di padiglione in diverse fasi preparative, il contatto con il Management delle Fiere. Presenza in ruolo di traduttore durante l’evento.

Tariffe

Traduzione ordinaria: una cartella comprende 1800 battute, spazi inclusi. Tale traduzione non è munita del timbro di traduttore giurato.

Ciascuna cartella iniziata viene considerata come una cartella piena.

Il costo della traduzione può variare a seconda della tipologia, del termine di consegna, del grado di difficoltà del testo e del formato del documento.

  • Modalità standard (5 cartelle al giorno; il giorno della conferma dell’ordine non è preso in considerazione)
  • Modalità urgente (fino a 5 cartelle consegnate entro 12 ore dalla conferma dell’ordine): +50%
  • Modalità express (6-10 cartelle consegnate entro 24 ore dalla conferma dell’ordine): +100%

Il termine finale è sempre concordato via e-mail prima della conferma di ogni ordine.

Modalità di consegna

Traduzione ordinaria: consegna via e-mail.

Le tariffe di interpretariato sono calcolate in blocchi di durata pari a 4 ore. In caso di servizi forniti al di fuori dell’area di Varsavia centrale, va aggiunto il compenso per le spese e per le ore passate in viaggio.

In caso delle richieste di interpretariato di cui durata è inferiore a 60 minuti, vi è la possibilità di ottenere uno sconto sulla tariffa standard.

Per ogni servizio è prevista l’emissione di regolare fattura.

Katarzyna Balicka

L’arte e la cultura del “Belpaese” mi hanno sempre affascinata.

Dalla mia prima visita in Italia ho avuto la voglia di scoprire e saperne di più, così ho iniziato a studiare la lingua e la cultura italiana per entrare più in profondità.

La passione per la letteratura e la linguistica mi hanno portato a perfezionare le mie abilità con la lingua italiana, fino a offrire oggi servizi di traduzione e interpretariato in diversi campi di interesse, tra cui maggiormente la materia giuridica.

Formazione

Associazione Traduttori di Voivodato di Lublino (sezione italiana)

Corso Intensivo di Traduzioni Giuridiche

Associazione Polacca dei Traduttori Giurati e Specialistici TEPIS, tessera n. 1514

Corsi brevi di traduzioni specialistiche giuridiche e mediche

Università di Varsavia – Facoltà di Linguistica Applicata (sezione italiana)

Interdisciplinare Studio Post-Laurea per Traduttori (IPSKT)

Università Adam Mickiewicz di Poznan

Facoltà: Psicologia

Specializzazione: Psicologia clinica

Università ‘La Sapienza’ di Roma

Programma Erasmus: Facoltà di Psicologia

Esperienza

Traduzioni di testi standard e specializzati

  • Contratti aziendali, testi economici, dichiarazioni fiscali
  • Atti giudiziari, atti notarili, atti costitutivi
  • Siti web e materiali promozionali per aziende nel settore della cosmetica
  • Siti web (software), manuali d’uso
  • Foglietti illustrativi di farmaci
  • Testi psicologici e filosofici
  • Documenti medici

Interpretazioni

  • Appuntamenti e riunioni
  • Trattative economiche (anche via Skype)
  • Conferenze

Collaborazione con aziende italiane e clienti individuali italiani in diversi ambiti:

  • Amministrazione personale (Specialista di Amministrazione Personale – IKEA Italia)
  • Turistico (Specialista finanziario di Call Center, Specialista di Prenotazioni Gruppi – easyJet Airlines – mercato italiano)
  • Collaborazione con clienti italiani individuali – apertura e gestione delle società in Polonia, servizio di supporto nei confronti della pubblica amministrazione polacca

Contatti

E-mail

kasia.balicka108@gmail.com

Phone & WhatsApp

(+48) 500 182 588